magurit’s blog

はてなダイアリーからの移転です!

「日本語日めくり」より

 年末の記事の整理をしながら,当日に追加した方が記録として残りそうな物と
 そうでない物とを分けた。

  受忍----不運,不利益を耐え忍ぶ
  迷惑や損害を受けても我慢すること。公害訴訟などに関し,被害程度が社会通念上,
 我慢できるとされる限度が「受忍制度」。「受認」の表記も見かけるが,辞書にはな
 く,パソコンでも変換しない。「受認制度」は誤記だろう。ただ,三省堂法律書出版
 部によれば,日本の法律の条文にはないが,英文法の分野ではfiduciaryの訳語として
 「受認者」が使われているという。
  専門用語はともかく,単に「受け入れて認める」のを「受認」と表すのは避けたい。
 「受諾」や「承諾」で足りる。堅苦しい漢語を増やす必要はない
(2006.12.29・金曜 読売朝より 引用) 

  受忍の一年が続くのか,受諾・承諾になるのか・・・。
 せめて,三が日は考えずにいたいなぁ^^;
     
            ◆↑中国の”金鶏”の切手↑